Toplumsal direngenlik Praksis'in Kürtçe albümünde derleniyor
İZMİR (DİHA) - Dostluk, barış, kardeşlik, ekoloji ve toplumsal cinsiyet gibi konulara besteledikleri çocuk şarkıları ile dikkat çeken Praksis Müzik Kolektifi'nin Şubadap Çocuk çalışmasında yayınlanan 3 albümden en iyi 6 şarkı seçilerek Kürtçe seslendirilecek. "Zarokên Şubadap Ezman ê kê ye?" albümünün çalışmaları Aralık ayında tamamlanacak. Grup üyeleri, hem en fazla asimilasyon politikalarına maruz kalan dillerden biri olduğu hem de mücadelenin dili olduğu için Kürtçeyi seçtiklerini belirterek, şarkılarının İspanyolca, İngilizce ve Arapçaya da çevrileceğini söyledi.
Yaptıkları müzik ve sanat etkinlikleri ile toplumsal mücadeleye dikkat çeken Praksis Müzik Kolektifi, Şubadap Çocuk çalışması kapsamında 3 albüm yayınlamıştı. Bu albümlerden en iyi 6 şarkı seçilerek oluşturulacak çalışmada şarkılar çocuklar tarafından Kürtçe seslendirilecek. Çalışmaları devam eden Kürtçe çocuk şarkıları albümü için seslendirilen "Gökyüzü kimin?" (Ezman ê kê ye?) ve "Bomba yapan bay bilgin" (Zanyar Beg ê bombevan) şarkılarının çekimleri tamamlandı. "Zarokên Şubadap Ezman ê kê ye?" adı verilen Kürtçe albümün çalışmaları ise Aralık ayında tamamlanacak.
Şubadap Çocuk'un daha önce yayımlanan 3 albümü gibi "Ezman ê kê ye?" adlı albüme de ücretsiz ulaşılacak ve tüm hakları yine çocuklara ait olacak.
Praksis üyesi Serdar Türkmen, şimdiye kadar "Dino'nun şarkıları", "Bilmiş çocuğun şarkıları" ve "Gökyüzü kimin" adlarıyla 3 Türkçe çocuk albümü yaptıklarını belirterek, tüm çalışmalarında toplumsal içerikli çocuk şarkılarına yer verdiklerini söyledi. Kendi besteleri olan bu şarkılarda dostluk, barış, kardeşlik, ekoloji ve toplumsal cinsiyet gibi konulara değindiklerini vurgulayan Türkmen, şimdi de en sevilen Şubudap şarkılarını Kürtçe'ye çevirdiklerini ve Aralık ayında "Zarokên Şubudap" ismiyle bir Kürtçe çocuk albümü çıkaracaklarını vurguladı.
'Kürtçe toplumsal mücadelenin dilidir'
Kürtçenin toplumsal mücadelenin dili olduğunu kaydeden Türkmen, bir taraftan da asimilasyon politikalarına maruz kalan bir halkın dili olduğu için Kürtçeyi özellikle tercih ettiklerini dile getirdi. Çalışmalarının bununla sınırlı kalmayacağını aktaran Türkmen, şarkıların İspanyolca, İngilizce ve Arapçaya da çevrileceğini söyledi.
'Kürt çocuklarına da hitap etmek istedik'
Savaşı görmüş çocuklarla çalışmanın çok önemli olduğunun altını çizen Praksis üyesi Oğuzhan Şahin ise, devletin ve sistemin çocuklar üzerinde yarattığı baskıyı bir nebzede olsa silmek amacıyla bu çalışmaya başladıklarını vurguladı. Şahin, "Devlet tamda bu coğrafyada Kürtleri asimile etmeye çalışıyor. Şubadap Kürt çocuklarına da hitap etsin, bu dile bir katkımız olsun diye şarkılarımızı Kürtçeye çevirmeye karar verdik. Müzikten uzak kalmış, barış kelimelerinden yoksun kalmış, mutluluk ve eğlenceyi dahi bilmeyen çocuklar ile çalışmak ya da müziğimizi onlara ulaştırmak çok önemli" diye konuştu.
Bir diğer Praksis üyesi Duru Ors da, herhangi bir kar amacı gütmediklerini belirtti. Bu sebeple bestelerinin her yerde çalınabilenini söyleyen Ors, albümlerin tüm haklarının çocuklara ait olduğunu kaydetti. Kürtçenin mücadelenin dili olduğunu vurgulayan Ors, "Bu topraklardaki Kürt çocukların da Şubadapta yer almasını istiyoruz" dedi.
(sg/cnö/pu)